Статья (скорее всего, временно) переехала сюда: https://habr.com/ru/articles/803719/
Администрация приносит извинения за доставленные неудобства.
Говорим не только на родном
Статья (скорее всего, временно) переехала сюда: https://habr.com/ru/articles/803719/
Администрация приносит извинения за доставленные неудобства.
«ЗНАТЬ иностранный язык» и «УМЕТЬ на нём разговаривать» — это очень разные вещи. Письменные переводчики знают язык глубоко, но разговаривают некоторые из них хуже девочки-секретаря, которая ловко оперирует двумя-тремя сотнями заученных фраз. У них разные задачи: переводчик имеет дело со сложными текстами, а работа секретаря — короткие типовые разговоры.
Если человек уже знает иностранный язык, научиться говорить для него — вопрос нескольких дней или недель. Вот что по-настоящему сложно и к чему нужно стремиться — так это выучить язык, т. е. понять, как в нём связываются слова друг с другом, понять внутренние принципы, по которым он работает.
«Гло́кая ку́здра ште́ко будлану́ла бо́кра и курдя́чит бокрёнка». Эту фразу из несуществующих слов предложил в начале XX века академик Л.В. Щерба. Из неё ясно, что "будлану́ла" — действие, которое ку́здра (ж.р.) совершила в отношении бо́кра (м.р.); бокрёнок, скорее всего, детёныш бокра. Для русского это очевидно сразу. Иностранцу придётся сначала выучить русский. Фраза показывает, что язык — это НЕ СЛОВА. Слова легко переходят из одного языка в другой. Язык — это принципы, по которым слова связываются друг с другом.
В том, чтобы научиться говорить, абсолютно ничего сложного нет – проблема это придуманная. А основная причина частых неудач — это то, что люди, как говорится, put the cart before the horse, ставят телегу впереди лошади. Пытаются говорить, не разобравшись, как связываются слова в языке. Это как пытаться бегать, не научившись ходить.
В статье не рассматривается уровень руссо туристо, когда говорят наполовину инфинитивами, наполовину знаками – это вообще не язык, строго говоря. Под умением «говорить» подразумеваются три уровня:
В начале года я решил поменять работу и начал готовиться к собеседованиям. Понял, что мне нужно подтягивать английский, так как после звонка с hr меня бросало в холодный пот. В конце подготовки, я уже спокойно проходил собеседования на английском языке. В статье будут: план подготовки, виды упражнений, инструменты, которыми пользовался.
Из этого гайда вы узнаете из каких шагов состоит изучение английского языка и в каком порядке ими заниматься. Я разберу, какие навыки необходимы для владения языком и как их эффективнее всего качать. Понимая принципы изучения языков вы сможете организовать своё обучение и подстроить процесс под свой текущей уровень.
Хочу показать, как создать мультиязычный параллельный корпус и книги при помощи моего пет-проекта.
Для примера возьмем 10 редакций "Мастера и Маргариты" Михаила Булгакова (ru, uk, by, en, fr, it, es, de, hu, zh). Сначала выровняем девять переводов с оригиналом, а затем выровняем все вместе. Получим параллельный корпус на 10 языках и много красивых книг. Приступим.
Код я оформил в виде веб-приложения, основная логика которого выполняется при помощи библиотеки lingtrain-aligner. Выравнивать можно прямиком из кода на python, либо через UI. В приложении будет удобней разрешать конфликты и там есть редактор, позволяющий корректировать получающийся корпус плюс дополнительные опции по верстке. Код у проекта открытый, можно посмотреть как все работает внутри. Приступим.
Кто-то просит нашумевшего чат-бота сгенерировать код, кто-то — написать песню в стиле The Queen. Ну а я — как лингво-коуч и гик — решила упороться и посмотреть, поможет ли система OpenAI прокачать иностранный язык. Спойлер: очень даже.
Протестировала на себе несколько способов → Выделила 5 самых годных → Снабдила комментариями, как извлечь максимум. Дочитайте до 5-го, это мой любимый 🙃
В каждом языке существуют фразы и выражения, которые просто немыслимо понять буквально, даже если вам известны значения каждого слова. Такие выражения имеют переносный смысл и как правило эквиваленты в другом языке, или же просто литературный перевод. Но русский язык тоже богат такого рода выражениями, фразеологизмами. Поэтому приготовьтесь освежить в памяти уроки литературы!
So, we are going to let the cat out of the bag today, guys! А мы сегодня «выпустим кота из мешка», что означает раскроем секреты употребления идиом в повседневной речи.
Что такое идиомы и как их употреблять?
Идиома – с греческого idiоma переводится как особенность, своеобразие, это оборот речи, присущий только данному языку и иногда не имеющий эквивалента в других языках.
Термин "идиомы" впервые был введен английским лингвистом Л.П.Смитом. Он писал, что слово idiom используется в английском языке для обозначения французского термина idiotisme. А именно: для обозначения структуры сочетаний, характерных для английского языка, хотя очень часто значения этих сочетаний невозможно объяснить с логической точки зрения.
Зачастую, в идиомах отражен богатый исторический опыт народа, различные культурные явления, и даже национальный характер. Правильное использование идиом придает речи особое красноречие.
Особенность идиомы в том, что ее смысл не равен смыслу ее составляющих фразеологических единиц. Так, например, если переводить дословно идиому «bring home the bacon», то получится «приносить домой бекон», хотя смысл данной идиомы «обеспечивать семью».
Что такое языки, зачем их нужно учить, почему это так сложно и как же наконец их выучить?
В этой статье мне хотелось бы рассказать, почему не стоит покупать курсы по программированию в тот момент, когда у вас появилось желание стать программистом.
В мире, да и в России в особенности, Япония давно стала этакой обетованной страной с более чем привлекательной для многих культурой. За жизнь я утвердился в том, что план по жизни от любого направления в IT к релокации в Японию стал для многих не столько даже просто целью, сколько мечтой. Конечно, попасть в Японию можно и просто зная английский, но стоит отметить, что знание японского и способность говорить - это более чем весомый плюс. Я прошел через этот путь довольно быстро и хотел бы поделиться своим опытом и советами, пусть станет благодарностью посетителям Хабра за все мои годы здесь как читателя :)
Я восхищаюсь людьми, которые берутся учить иностранный язык самостоятельно. И еще больше - теми, кому это удается, кто не бросает и идет вперед к своей цели. Сама я в плане языков предпочитаю более простое решение - пойти к преподавателю или на курсы и доверить более опытному человеку вести меня в этих дебрях.
Однако не все так однозначно: и преподаватель может оказаться не таким опытным, и вопрос совместимости никто не отменял.
Поскольку я встречаю множество людей, которые так или иначе учат французский язык самостоятельно и не обращаются к преподавателям, я решила немного облегчить этим людям жизнь и предложить готовый план самостоятельной работы.
Я посмотрела все видео канала Talks at Google за последний месяц. Это были интервью с журналистами и писателями, музыкантами, предпринимателями, учеными и преподавателями университетов, и людьми, которые кардинально изменили свой карьерный путь.
Меня заинтересовала тема сессии вопросов и ответов, в частности, каким образом ее модерирует ведущий, как можно задавать вопросы, дипломатично попросить уточнить, дополнить примерами и деликатно подвести итог. С другой стороны, как спикер поддерживает диалог и передает слово коллеге, ссылается на темы, которые поднимались ранее в обсуждении. Таким образом, предметом изучения стали стратегии проведения беседы и английские фразы, которые были использованы для того, чтобы разнообразить речь во время доклада или обсуждения дел.
Однажды мама решила научить маленькую Софию завязывать шнурки. Они сели перед кроссовками, и мама показала дочке все этапы: «Берёшь шнурки вот так, делаешь две петельки, потом заводишь одну в другую, затягиваешь, и всё! Теперь попробуй ты».
Но София не смогла повторить, потому что забыла даже первый шаг — как взять шнурки в руки. Тогда мама поняла, что сделала две ошибки: показала слишком много и двигалась очень быстро.
Привет! Меня зовут Макс Нечаев и я iOS-разработчик. Буквально два года назад я абсолютно не понимал реального значения тайм-менеджмента. Это привело меня к крайне неэффективному использованию своего времени, выгоранию и ряду переживаний.
В данной статье я хочу помочь вам разобраться со своим временем и попробовать его структурировать. Раз вы читаете эту статью, значит вы как минимум уже заинтересовались вопросами управления своим днём.
На самом деле менеджмент времени - это не про использование задачников, таймеров или блокнота...
В Python ужасный ООП. Кликбейтный тезис, который имеет право на существование. Есть много языков, где ООП представлен не в самом классическом виде, ну или так принято считать. Прототипные JavaScript и Lua, Golang с прикреплением методов и прочие. Но «не такой как все» всегда ли синоним слова «неправильный»? С чего мы вообще вязли, что ООП в Python не такой каким должен быть ООП? Что вообще является точкой отсчёта «правильности» ООП? Smalltalk или Simula 67? Вроде бы объектно-ориентированное программирование – это просто парадигма.. или уже догма?
Много людей нашли предыдущий пост «Деловое письмо на английском языке» интересным и полезным. Поэтому я решила написать ещё один подобный полезный пост. На этот раз мы узнаем, как освоить деловой стиль на английском и достичь «правильного уровня формальности» в деловом письме британскому партнеру.
В наше время коротких текстовых и голосовых сообщений бывает сложно дать развернутый ответ о своих предпочтениях в выборе инструментов и техник на собеседовании с HR- специалистом или при обсуждении вопросов специфики проекта с потенциальным работодателем. Часто краткие ответы не подходят в данной ситуации и ведут к еще большему потоку вопросов со стороны собеседника. Как же быть в таком случае?
Предлагаю обратиться к аутентичным источникам и посмотреть, как это делают носители языка. Прочитав отрывок из интервью с Полом Айришем (Paul Irish) каналу Treehouse, который на момент съемки занимал должность разработчика в Google Chrome, мы можем найти фрагменты ответа, указывающие:
Представьте себе, что в мире есть волшебное средство, которое в 7 раз повышает эффективность обучения — быстрее выучить английский, быстрее освоить программирование, быстрее понять что угодно в мире.
Удивительно, но такое средство было найдено в 1990 году американским социологом Майклом Хоу. Он провел серию тестов среди студентов и определил, что пользователи «волшебного средства» в 7 раз лучше запоминали материал, легко вспоминали факты и легко применяли знания на практике.
Тот, кто использовал «волшебное средство» был наголову выше обычных студентов. «Обычные» хуже помнили материал и хуже его понимали, более того, даже одаренные отличники были слабее тех, кто использовал это «волшебное средство».
Это удивительное средство...
Сегодня я вам расскажу о своем методе для изучения иностранных языков.
С чего начать изучение нового языка? Чаще всего люди на раннем этапе используют стандартный лексико-грамматический метод с доминированием письменного языка, который показал себя медленным и весьма скучным — вам чаще всего нужна зашкаливающая мотивация, чтобы не бросить где-то посередине.
Я предлагаю начать сразу с видео. Во-первых, видео просто интересно смотреть (особенно если это нормальные мультики/фильмы/сериалы, созданные для носителей языка). Во-вторых, вы сразу начнете запоминать звучание слов, что очень сильно пригодится для развития навыка аудирования в будущем.
Однако, если вы просто возьмете видео на новом для себя языке, то вы ничего не поймете. Первый шаг к решению проблемы - смотреть видео с субтитрами на языке оригинала. Однако, когда вы еще не знаете лексику языка, такие субтитры вам не помогут. Вам нужны двойные субтитры - на языке оригинала + перевод на ваш родной язык.
При просмотре видео с двойными субтитрами мозг начинает сопоставлять слова из двух предложений на разных языках. Это зачастую нетривиально (особенно если у языков сильно отличается грамматика), на это мозг тратит время и энергию.
Моя идея состоит в том, чтобы выполнить эту задачу вместо мозга и отображать субтитры как на картинке выше: посередине находятся субтитры на языке оригинала, ниже — их перевод; плюс над иностранными словами подписаны соответствующие им слова из перевода. Таким образом, за время просмотра десятка подобных фильмов/мультиков, каждое слово из базовой лексики будет многократно отображено вместе со своим переводом в текущем контексте, что позволит его запомнить.
В этой статье хочу поделиться своей историей изучения английского, и как мне это помогло в будущей карьере. Возможно это будет вам полезно, а может кому-то поможет усилить мотивацию к изучению.
Для начала дам немного контекста, чтобы вы поняли мой предыдущий бэкграунд. Я работаю в IT на позициях QA Lead / SDET в зарубежных компаниях уже более 7 лет. Как и большинство из нас изучал язык еще в школе, но делал это крайне неохотно, давалось через силу. Скажу кое-что страшное для лингвистов: транскрипцию я так и не запомнил. Но в целом на 4 из 5 баллов в обычной ГОУ СОШ вытягивал. Все шло гладко и после поступления в технический институт. Первые два года английский был насыщенный, но спрашивали не строго. Была возможность изучать язык в растяжку для зачета, опять же без сильного рвения. Начиная с третьего курса мир перевернулся.
Наш вуз подписал партнерское соглашение с IELTS, и тогда мы в обязательном порядке должны были его сдать к концу четвертого курса хотя бы на 4.5 балла (из 9). Для тех кто не в курсе: IELTS – это один из двух самых популярных экзаменов для поступления в зарубежные вузы наравне с TOEFL. Кажется, что 4.5 балла из 9 это не так уж и много, но когда я впервые погрузился в секции reading и listening, то понял, что дела плохи, ведь IELTS прежде всего заточен, прежде всего, на академический английский, где приходится читать тексты и писать эссе не про “курочку Рябу”, а про глобализацию, сельское хозяйство, астрономию и прочее. Тогда было довольно страшно, а сейчас я благодарен своему вузу (привет, МИСиС) за такую инициативу. Ведь хочешь не хочешь, а надо было получить зачет. Пришлось основательно погрузиться в язык, качественно делать домашнюю работу, регулярно учить новые слова на незнакомые темы. Помимо трех занятий в неделю в вузе, я еще посещал курсы английского в школе BKC.
Ваш аккаунт