Гайд: как не совершать глупых ошибок в письменном английском

  • Tutorial
Многие считают, что иностранный язык надо учить только для того, чтобы говорить. Но по факту, даже если вы учите английский для путешествий, рано или поздно вам придется столкнуться с письмом. Например, пообщаться с администрацией отеля, который вы забронировали. Если же язык нужен вам для бизнеса, то составлять резюме и писать деловые письма с ошибками вообще неприемлемо. Конечно, правописание в английском языке – та еще морока, но некоторых распространенных ошибок все же можно избежать.



Суффикс –ful


Словообразование в английском – крайне увлекательная тема. Но в плане суффиксации разницы с русским здесь нет никакой. Берем корень, присоединяем к нему суффикс, получаем другую часть речи. Есть целый ряд прилагательных, которые образуются при помощи суффикса –ful. И да, это действительно слово “full”, «полный». Beautiful – полный красоты, hopeful – полный надежды, harmful – полный вреда. Вот только если слово “full” пишется с двумя буквами l, то суффикс – с одной.

It’s и its


Любимая ошибка многих студентов, причем даже после объяснения иногда остается в письме довольно долго. It’s – это сокращение от it is, то есть полноценная грамматическая основа (подлежащее и сказуемое). В английском языке фиксированный порядок слов, поэтому подлежащее и сказуемое всегда идут первыми в повествовательном предложении, если только нет инверсии в стилистических целях.

В свою очередь its – это местоимение. Оно переводится как «его» или «ее», но используется для неодушевленных предметов, животных и изредка – младенцев. Да, baby или infant – это it. Но родители все же даже еще не рожденного малыша называют he/she. Будучи местоимением, its встанет перед словом, которое определяет: This is a house, its walls are made of brick. Чьи стены? Его, дома. Русские студенты очень часто используют в таких случаях местоимения his/her, ориентируясь на родной язык. Но в английском, как видите, все несколько иначе.

There/their, you’re/your


Омонимы, как мы и дальше убедимся, даются на слух крайне тяжело. И хотя you’re и your даже звучат немного по-разному, даже носители умудряются ошибаться в этих словах. Но мы с вами знаем, что there или оборот there is/there are в начале предложения дадут указание места, their – это местоимение «их» и будет стоять перед существительным, равно как и your, «твой», «ваш», а you’re – это сокращение от you are, полноценная грамматическая основа и начало предложения.

Слова с сочетанием ie


Их довольно много, но студенты часто забывают дописать e, считая, что для долгого звука [i:] хватит одной буквы i. Например, в словах believe, niece, field, piece, chief, achieve и многих других. Есть и исключения: weird (оно и переводится как «странный»), foreigner (которому еще и по части произношения достается) и receive.

Слова с сочетанием sc


Это заимствования из латинского, поэтому на невысоких уровнях вы такие слова вряд ли встретите, а вот дальше они начнут встречаться повсеместно и путать вас тем, что пишутся они с сочетанием sc, а произноситься это sc может и как [s], и как [ʃ], и даже как [sk]. Примеры включают в себя слова science, conscience, adolescent, microscope и еще добрую сотню других слов. Вот список, правда, в жизни вам, конечно же, все эти слова не пригодятся в силу узкой направленности. Хорошая новость: как правило, текстовые редакторы и автокорректы способны сразу переставить буквы s и c местами, если вы опечатались в последовательности.

Удвоенные согласные (например, beginning, smaller)


Для удвоения финальной согласной есть три правила.

1. Если нам нужно присоединить к корню суффикс, а корень заканчивается на сочетание «согласная-гласная-согласная», то финальная согласная удвоится. Обычно это правило четко проговаривается в теме сравнительных и превосходных степеней прилагательных. Например, big – bigger – the biggest. Слово big само по себе короткое и построено по принципу «согласная-гласная-согласная». Слово состоит из одного закрытого слога. Если мы забудем удвоить согласную, то получится открытый слог и неверное произношение слова.

2. Если слово длинное и состоит из 2 и более слогов, заканчивается на гласную и согласную, и последний слог стоит под ударением, то удвоение тоже делается. Например, forgetting, regretted, transmitting.

3. Не удваиваются финальные буквы w, x, y. То есть vowed, к примеру, не станет vowwed.

Forty!


Даже для носителей загадка, почему four, fourteen, но forty. Приходится запоминать. Кстати, среди числительных-исключений также находятся fifth, fifteen, third, thirteen, thirty и ninth.

OK


Если написать это слово так, как оно произносится, то получится okay. Довольно часто это слово пишут именно целиком, а не двумя буквами. Главное, не написать okey. В неформальной переписке это допустимо в сочетании okey-dokey.

Which/witch


Осторожно: which – это «который», «какой из», а вот witch – это «ведьма». А слова whitch вообще не существует.

Буква a вместо буквы u


Здесь русских студентов сбивает с толку произношение. Вроде бы must произносится как [mʌst], и хочется написать mast, но это ошибка (и вообще другое слово). Та же участь ждет but, crust, clutter и другие слова, в которых обычно пишется буква u. В британском стандарте буква a никогда не дает короткого звука [ʌ], а вот американцы иногда слишком сильно открывают короткий звук [ɒ], и он превращается в [ʌ]. Так что в помощь только ваша бдительность.

All right vs alright


До недавнего времени слова alright не существовало ни в одном варианте английского языка. Но сочетание all right постигла та же участь, что и сочетания all together и all ready. Поэтому слово alright уже считается жизнеспособным. Однако многие носители до сих пор считают его ошибкой, поэтому лучше избегайте его в официальной переписке.

Разумеется, это далеко не полный список. В английском много заимствований, и как правило, они представляют наибольшую трудность при написании. К примеру, слова типа fatigue, restaurant, technology, oesophagus (британский вариант), photography. При изучении правописания советуем вам определиться с вариантом языка. Американцы значительно упростили правила правописания большого количества слов, в то время как британцы до сих пор сохраняют латинский или французский вариант написания.

Также не забывайте, что очень сложные заимствованные слова могут быть узкоспециализированными. Приведенный выше пример со словом oesophagus призван вам это проиллюстрировать. Вы часто в жизни пользуетесь словом «пищевод»? О том и речь. А если вы врач, который учит английский для работы, то вам вовсе не надо учить множество терминов из своей области, потому что львиная доля этих терминов – латинизмы, которые вы и так знаете. Если вам любопытно, какие еще слова путают носителей и иностранцев, то загляните в топ-100 слов, которые чаще всего пишут с ошибками (по версии Оксфордского словаря).

Для тех, кто хочет прокачать английский


Читателям блога дарим купон на 500 рублей для покупки абонемента, в который входит 8 видов тренировок и еженедельные рассылки про английскую грамматику и лексику — «Витаминки» и «Плюшки».

А для безлимитного и вечного доступа ко всем возможностям сайта есть тариф «Всё включено» (скидка не действует).

Puzzle English 213,43
Компания
Поделиться публикацией
Комментарии 37
  • +1
    В копилку омонимов (или частичных омонимов, в принципе все три слова произносятся немного по-разному) еще weather — whether — wether.
    So the farmer was wondering whether the adverse weather had weathered his wether?
    A way that I like to remember this is that a wether is missing something, and weAther is about the Atmosphere, and whether you can remember those two will determine whether you can spell whether correctly.

    Еще часто вводит в замешательство веселая парочка advice — advise.

    Ну и в довесок замечательное слово recipe, которое на диктанте с высокой вероятностью поставит в тупик начинающего изучать английский.
    • +1
      Responce — response, будь оно проклято!
      • 0
        Все три слова произносятся одинаково (/ˈwɛðə/):weather, whether, wether. Или есть практические нюансы?
      • 0
        Мне пару advice — advise помогла запомнить статья о звонких глагольных окончаниях — в английском глаголы чаще заканчиваются на звонкий звук
      • 0
        В британском стандарте буква a никогда не дает короткого звука [ʌ], а вот американцы иногда слишком сильно открывают короткий звук [ɒ], и он превращается в [ʌ]. Так что в помощь только ваша бдительность.

        Можно пример?
        • 0
          Water: в британском долгое о, в американском более короткая а. Можно послушать, например, тут. Транскрипция одинаковая, но разница слышна.
          • 0
            Там не ʌ, там ɑ, неогубленный вариант ɒ.
            Want и what иногда произносят с ʌ.
          • 0
            например, got en.wiktionary.org/wiki/got
          • +1
            Та же проблема, что и русским языком. Даже хорошо говорящий человек можно ужасно писать. Имхо, для того, чтобы писать слова правильно (не предложения!), надо много читать. Тогда глаза «видят» слова. И если слово неправильно написано, оно просто режет глаз. Иногда, конечно, так бывает и с правильно написанными словами, но такая «резь» для меня всегда является причиной проверить написание слова.
            А для правильного написания предложений нужно уже учиться — знать структуру, порядок слов и тд. Короче весь этот бред, который в русском языке вообще не нужен :) (мы, как носители, так думаем).
            • 0
              This is a house, it's walls made of brick.
              This is a house, it has walls [that are] made of brick.

              Конечно для формальной переписки не подходит, но в формальной переписке вообще не рекомендуется использовать сокращения с апострофами.
              • 0
                Всегда интересовало — откуда взялось произношение rough, tough и прочих ugh. Вот откуда там «ф»?
                • 0
                  Раньше ugh читалось как русское ух. С ph похожая история в греческом. Можно предположить, что здесь было что-то похожее. Округляем губы как в букве у и произносим х. Получается звук похожий на гугбно-губной ф, как будто мы дуем на что-то горячее.
                  • 0

                    если бы там только "ф" было. Gh произносится девятью вариантами — аф, оф, эф, ау, оу, у, э, ап, ок, ох и "шва" (ну, название у звука такое).
                    Честно, я не по памяти это перечислял. А вот примеры по памяти могу.

                  • +1

                    Ещё из особо (не)любимого:


                    Though — thought — through — throughout — вообще песня.
                    Пары twelve — twenty и width — height — постоянно приходится вспоминать и с усилием держать в голове оба слова, до автоматизма никак не могу довести.

                    • +2
                      English pronunciation is tough. It can be understood through tough thorough thought, though.
                    • –1
                      Самая сложная проблема при письме — это расстановка артиклей. Если при чтении их можно просто игнорировать как информационный мусор, то при конструировании предложений об артиклях приходится помнить постоянно, а понять логику расстановки не так-то просто.
                      При этом вероятность ошибки довольно велика, а ставить артиклей приходится очень много, по нескольку на предложение. Так что даже если вы ошибаетесь всего в 10% случаев, то это будет очень заметно для носителя языка.
                      • 0
                        Вообще, артикли несут некоторый смысл, и использование the вместо a/an может существенно поменять смысл фразы. Сравните «Habrahabr is a website» (Хабр — это один из миллионов сайтов) и «Habrahabr is the website» (Хабр — тот самый сайт, который я имел в виду)
                        • 0

                          Пытаясь прокачать аудирование я пришёл к выводу, что в беглой речи эти the и a/an произносятся настолько быстро и произвольно, что в 50% случаев при составлении субтитров, составляющие их проставляют по собственному усмотрению. Точнее a/an не звучит как the, а вот the очень часто сокращается до чего-то неотличимого от a. Даже на троекратном замедлении.

                      • –1

                        А может быть стоит начать с русского языка? И не совершать ГЛУПЫЕ ОШИБКИ в названии статьи?

                        • 0
                          Поясните. Какое слово вас смущает?
                          • 0

                            Я написал правильный вариант в верхнем регистре. Неодушевленное существительное в винительном падеже(кого, что). Если я не прав, жду аргументированное возражение(и никак не АРГУМЕНТИРОВАННОГО ВОЗРАЖЕНИЯ)
                            со ссылкой на первоисточник.

                            • +1

                              Я так понимаю, что в данном случае допустимы оба варианта: http://www.gramota.tv/spravka/letters?id=67

                              • 0

                                Спасибо, vak0, за крайне лаконичный и ёмкий ответ. Истина рождается в споре.

                        • +1
                          than vs. then
                          • 0
                            bare vs bear и неожиданное завершение рабочей переписки фразой bare with me
                            • 0
                              Мне требуется некоторое усилие, чтобы выбрать правильный вариант между bear и beer. Я знаю, что из них что, но если вдруг пишу, обязательно перепроверяю, не перепутал ли. Началась эта паранойя после истории чувака (на Баше, кажется), который предложил коллегам после работы to have a bear.
                              • 0
                                а еще bear — это, кажется, «владеть». Код из ГТА на всё оружие, «bla-bla-bla… to bear arms»
                                • 0

                                  Более точный перевод — носить. Поскольку используется таксже в словосочетаниях вроде bear responsibility.

                          • 0
                            Then/than постоянно путают. Это из той же категории, что there/their и it's/its. Есть ощущение, что сами носители их даже чаще путают, чем не носители. Мне, например, непонятно, как все эти слова можно путать, они же разные совсем и по виду, и по смыслу.
                            • 0
                              программистам стыдно путать then и than
                            • –1
                              Серьезно? Ну как это вообще можно перепутать?
                              Which/witch

                              • 0

                                "Three Swiss witch-bitches, which wished to be switched Swiss witch-bitches, watch three Swiss Swatch watch switches. Which Swiss witch-bitch, which wishes to be a switched Swiss witch-bitch, wishes to watch which Swiss Swatch switch?"

                                • 0
                                  Ну и часто вам такое встречалось?
                              • 0
                                Their, there и they're чаще путают носители языка, чем изучающие, потому что когда первые начинают говорить эти слова, у них в силу возраста нет никакого понятия о частях речи.
                                • 0
                                  Интересно читать, но принципиально нового не обнаружил.
                                  • 0
                                    whether

                                    Только полноправные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.

                                    Самое читаемое